Перевод «глазная боль» на английский
Содержание статьи
русский
арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский
английский
Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Глазная боль? Да, да и… не уверен, что понимаю значение последнего симптома.
Yes, yes and… not sure what the last one means.
Другие результаты
Данная комбинация используется для лечения глазной боли.
This particular combination is used to treat eye pain.
Он был ранен в оба глаза в то время, как занимался самолечением глазной боли.
He was shot in both eyes while self-medicating for eye pain.
Проблема была в том, что он начал испытывать эту ужасную глазную боль.
Problem was, he began to experience this-this terrible eye pain.
Индейское племя мачигуенгас в Перу используют сок листьев как глазные капли против головной боли.
The Machiguenga people of Peru use juice from the leaves as eye drops to treat migraine aches.
Являются жилому помещению с плесневым грибком нагружали, то много жителей страдают от головных болей, глазных болезней и орз.
Many inhabitants of spaces incriminated with mold frequently suffer from aches, Augenbrennen and cold-symptoms.
Сообщалось, что он не может ходить без палочки и что он страдает от глазной инфекции и болей в спине.
He was reportedly unable to walk without a stick and to be suffering from an eye infection and back pain.
Смазывающие глазные капли могут вызвать некоторые побочные эффекты, и при возникновении боли в глазах или изменений зрения следует проконсультироваться с врачом.
Lubricant eye drops may cause some side effects and one should consult a doctor if pain in the eye or changes in vision occur.
Таблетки от морской болезни, головной боли, настойка от кашля, глазные капли.
Seasickness pills, ache, cough tincture, eye drops.
Недостаточность конвергенции является общей глазной проблемой и главной причиной усталости глаз, помутнения зрения, и головных болей.
Convergence insufficiency is a common problem with the eyes, and is the main culprit behind eyestrain, blurred vision, and aches.
Глазные капли Диклофенака также использовались для лечения боли при травматической абразии роговицы.
Diclofenac eye drops have also been used to manage pain for traumatic corneal abrasion.
Хронические осложнения в другой глаз, является увеличение глазного яблока пресса, глаукома, это условие часто характеризуется головными болями вокруг глаз.
Chronic complications in the other eye is the increased press eyeball called glaucoma, this condition is often characterized by aches around the eyes.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 12. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 32 мс
Documents Корпоративные решения Спряжение Синонимы Корректор Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Источник
Перевод «боли в глазах» на английский
русский
арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский
английский
Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Смазывающие глазные капли могут вызвать некоторые побочные эффекты, и при возникновении боли в глазах или изменений зрения следует проконсультироваться с врачом.
Lubricant eye drops may cause some side effects and one should consult a doctor if pain in the eye or changes in vision occur.
Инспектор должен стремиться к тому, чтобы солнце оставалось за его спиной с целью снижения вероятности ослепления и возникновения боли в глазах.
An inspector should attempt to maintain the sun at their back to reduce glare and strain on the eyes.
Так как Дилан показывал признаки усталости, Леннон побуждал его взять себя в руки: «Ты страдаешь от боли в глазах, лба в складках, или вьющихся волос?
As Dylan shows s of fatigue, Lennon urges him to get a grip on himself: Do you suffer from sore eyes, groovy fore, or curly hair?
Другие результаты
Муж потянул плечо, но никаких других болей или двоения в глазах нет.
Husband has a pulled muscle in his shoulder, but no other pains or double vision.
Боли, двоение в глазах напрямую указывают на ее голову.
Когда ты посмотришь в глаза своей боли, Джером, только тогда начнется твое исцеление.
When you start facing your pain, Jerome, only then will your healing begin.
Хронические осложнения в другой глаз, является увеличение глазного яблока пресса, глаукома, это условие часто характеризуется головными болями вокруг глаз.
Chronic complications in the other eye is the increased press eyeball called glaucoma, this condition is often characterized by aches around the eyes.
В то утро я проснулась от пульсирующей боли за левым глазом.
On the morning of the stroke, I woke up to a pounding pain behind my left eye.
Мозги набекрень от резкой боли, на глаза наворачиваются слезы.
You get the pain shooting through your brain… your eyes fill up with water.
И сколько боли отвергли мои ослепленные глаза
And so much pain my dazzled eyes refused to see
Он страдал от высокого кровяного давления, болезни сердца, глаукомы правого глаза, диабета и болей в спине.
He had high blood pressure, a heart condition, glaucoma in the right eye, diabetes and back pain.
Он находился в стационаре 13 дней и после выписки у него продолжались сильные головные боли, боли в области почек и тремор рук и глаз.
He remained in the hospital for 13 days, and after discharge continued to experience strong aches, pain in his kidney areas, and hand and eye tremors.
У него темнело в глазах, он страдал от головных болей, тогда мы сделали несколько анализов, результаты пришли лишь вчера утром.
He’d been blacking out, suffering from aches and so we ran some tests, they only came back yesterday morning.
Я думал, что больше уже не услышу криков боли… или не увижу ужаса в глазах молодых врагов.
I thought I’d never hear the screams of pain… or see the look of terror in a young man’s eyes.
Так что не говори мне о боли, пока не увидишь, как гаснет свет в глазах того, кого ты любишь.
So you can’t talk to me pain until you’ve seen the light go out in the eyes of someone you love.
У вас бывали головные боли, головокружение, помутнение в глазах?
Было так много боли и одиночества; открывается так много невероятных вещей, когда ты смотришь кому-нибудь в глаза, потому что во взгляде незнакомца, которому ты никогда не скажешь ни слова, — происходит всё.
There was so much pain and loneliness, there’s so much incredible things when you look in somebody else’s eyes, because in the gaze with that total stranger, that you never even say one word — everything happened.
Была резкая вспышка боли в голове.
It was like a sudden flash of pain in my .
Основываясь на систематическом обзоре, парацетамол рекомендуется Американским обществом боли в качестве лечения первой линии при болях в пояснице.
Based on a systematic review, paracetamol is ed by the American Pain Society as a first-line treatment for lower back pain.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 7764. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 163 мс
Documents Корпоративные решения Спряжение Синонимы Корректор Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Источник
болеть
Примеры из текстов
Дело в том, что у меня болят глаза, и я почти ничего не вижу.
The-the fact is I’ve a touch of ophthalmia and can’t see very well.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© «Издательство П. П. Сойкина», 1915
Было довольно темно, и вдобавок у меня болели глаза.
My eyes were sore, and the light bad.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 2002
От звездного света болели глаза.
Starshine swam in his eyes.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО «Издательство АСТ», 2003
Сверх того, у него почти постоянно болели глаза.
He was a clerk and had almost always something wrong with his eyes.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1970
На нем отдыхали вахтенные в перерывах между работой, сидели, уставившись в красное пекло топок и до боли обжигая глаза.
Here lounged the watch, when not otherwise employed, looking into the red heat of the fire, till their eyes felt scorched in their s.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Знакомые, от которых я уже уехал, одиночество, ресторанные обеды, шум, электрическое освещение, от которого у меня глаза болят…
The acquaintances from whom I have come away, loneliness, restaurant dinners, noise, the electric light, which makes my eyes ache.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство «Наука», 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library — Literary Society, 2004
С выражением боли в глазах маленький охотник забормотал что-то на своем тарабарском языке.
The tiny hunter started spouting gibberish, a pained expression in his eyes.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2008
Он ощущал привкус крови во рту, глаза болели и слезились, в желудке вздымалась тошнота.
He could taste blood, his eyes stung and wept, his guts heaved, sick and spinning.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Скажи, Бинки, отчего у человека бывают головные боли и в глазах мелькают какие-то пятна?
What give a man pains across the and spots before his eyes, Binkie?
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© «Издательство П. П. Сойкина», 1915
Порой он даже отваживался заглядывать туда, где горели факелы: глаза у него болели, он жмурился, но он был в безопасности!
He might even venture into places where the torches were lit and made his eyes b and smart; for he would be safe.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Ee of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© «Новосибирское книжное издательство», 1989
На третий день глаза у него болели невыносимо, и каждые несколько минут приходилось протирать очки.
By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Единственный глаз обезумевшего от боли и страха Кунь-Шаня вылез на лоб.
Kun-shan’s eyes, crazy with pain and fear, were bulging from his .
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 2002
Добавить в мой словарь
Не найдено
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Источник
боль в глазах
в английский
jw2019
Вы кладете клавиатуры дает боль в шее одевался и боль в глазу в непосредственной близости.
You put the keyboard gives pain in the neck by getting dressed and pain in the eye in the proximity.
Common crawl
Меня бросили в темное подземелье пока я не заорал от боли в глазах.
They put me in black hole until I was screaming for my eyes.
OpenSubtitles2018.v3
Да, стреляющая боль в глазу.
Yes, that’s the shooting pain in the eye.
OpenSubtitles2018.v3
«Сейчас, в госпитале, где не курят, боль в глазах стала меньше», — ссылается на сына Татьяна Ким.
«Now, in the hospital were no one smoke, his eye pain lessened,» Tatsyana Kim refers to her son.
Common crawl
Сколько боли в глазах?
The pain in Bogarfs eyes?
OpenSubtitles2018.v3
Ты бы оценил, как приятно… видеть страх и боль в глазах своей жертвы, когда она умирает.
You, of all, would appreciate how much more satisfying it is to see the fear and pain in the eyes of your victim as they die.
OpenSubtitles2018.v3
Возможные нежелательные эффекты карбоксиметилцеллюлозы и аналогичных лубрикантов включают: боль в глазах, раздражение, непроходящую красноту, изменения зрения.
Possible adverse effects of carboxymethyl cellulose and similar lubricants include eye pain, irritation, continued redness, and vision changes.
WikiMatrix
Через две недели у ребенка появляется озноб, головная боль, боль в глазах, острая боль в суставах и поднимается температура.
Within two weeks the child experiences chills, ache, pain behind the eyes, extreme aching in her joints, and a high fever.
jw2019
Через какое-то время Бен приковылял к своему хозяину с выражением боли в глазах и держа на весу переднюю лапу.
After a while, Ben came limping up to his master and, with a pained look in his eye, held up his front paw.
LDS
Смазывающие глазные капли могут вызвать некоторые побочные эффекты, и при возникновении боли в глазах или изменений зрения следует проконсультироваться с врачом.
Lubricant eye drops may cause some side effects and one should consult a doctor if pain in the eye or changes in vision occur.
WikiMatrix
9 Даже в глазах нехристиан, а тем более в глазах Всемогущего Бога, нет прощения христианскому миру за преследования, войны, безнравственность, лицемерие и богохульные учения.
9 The persecutions perpetrated by Christendom, its wars, immorality, hypocrisy, and blasphemous doctrines are unpardonable not only in the eyes of non- Christians but also in the eyes of God Almighty.
jw2019
Так как Дилан показывал признаки усталости, Леннон побуждал его взять себя в руки: «Ты страдаешь от боли в глазах, лба в складках, или вьющихся волос?
As Dylan shows s of fatigue, Lennon urges him to get a grip on himself: «Do you suffer from sore eyes, groovy fore, or curly hair?
WikiMatrix
Стоявший на лестнице присоединился к нему, брызнув Хамроеву в лицо из баллончика, в результате чего от сильной боли в глазах правозащитник на время потерял зрение.
The individual who had been standing by the mailboxes joined the beating and sprayed mace into Hamroev’s face, causing intense pain and temporary blindness.
hrw.org
К ним могут относиться бледность, тошнота, рвота, диарея, боль в животе, головная боль, головокружение, боль в глазах, ухудшение зрения, сужение или расширение зрачков, слезоотделение, слюноотделение, потливость и спутанность сознания.
These may include pallor, nausea, vomiting, diarrhea, abdominal cramps, ache, dizziness, eye pain, blurred vision, constriction or dilation of the eye pupils, tears, salivation, sweating and confusion.
UN-2
К ним могут относиться бледность, тошнота, рвота, диарея, боль в животе, головная боль, головокружение, боль в глазах, ухудшение зрения, сужение или расширение зрачков, слезоотделение, слюноотделение, потливость и спутанность сознания.
These may include pallor, nausea, vomiting, diarrhoea, abdominal cramps, ache, dizziness, eye pain, blurred vision, constriction or dilation of the pupils, tears, salivation, sweating and confusion.
UN-2
К ним могут относиться бледность, тошнота, рвота, диарея, боль в животе, головная боль, головокружение, боль в глазах, ухудшение зрения, сужение или расширение зрачков, слезоотделение, слюноотделение, потливость и спутанность сознания.
These may include pallor, nausea, vomiting, diarrhea, abdominal cramps, ache, dizziness, eye pain, blurred vision, constriction or dilation of the eye pupils, tears, salivation, sweating, and confusion.
UN-2
Значение освещённости дневного света может варьироваться от 120 000 люкс для прямого солнечного света в полдень (что может вызвать боль в глазах), до менее 5 люкс при наличии густых грозовых облаков с солнцем на горизонте.
However, the outdoor illuminance can vary from 120,000 lux for direct sunlight at noon, which may cause eye pain, to less than 5 lux for thick storm clouds with the Sun at the horizon (even <1 lux for the most extreme case), which may make shadows from distant street lights visible.
WikiMatrix
Согласно сообщениям, 22 июля в результате минометных обстрелов силами ИГИЛ района Талль-Афар три бойца формирований «Пешмерга» стали испытывать трудности с дыханием и боль в глазах, а один из них, кроме того, получил ожоги кожи.
On 22 July, ISIL mortar attacks in the Tall Afar area reportedly resulted in three Peshmerga fighters suffering from breathing difficulties and sore eyes, and one of them additionally from burns.
UN-2
Я хотел что бы когда ты проснулась, я увидел боль в твоих глазах.
I wanted you wide awake, so I could see the pain and fear in your eyes as you died.
OpenSubtitles2018.v3
Более того, в глазах общественности, реформа Совета Безопасности является проверкой способности Организации Объединенных Наций адаптироваться к новым реалиям.
What is more, in the public perception, Security Council reform is viewed as a test of the ability of the United Nations to adapt to new realities.
UN-2
Я вижу любовь и боль в твоих глазах.
I can see the love and pain in your eyes.
OpenSubtitles2018.v3
Боль в левом глазу вскоре распространилась на всю голову.
The pain in my left eye soon spread throughout my .
LDS
Они не могли говорить, но я видел боль в их глазах.
They couldn’t speak, but I could see the pain in their eyes.
OpenSubtitles2018.v3
Мы стали более заметны в глазах общественности, и общественность и средства массовой информации позитивно отреагировали на это
We have increased our visibility and the public and have responded positively
MultiUn
Источник
Глаза болят: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы
Предложения с «глаза болят»
Он выглядит так, словно принял опий, -промелькнуло в голове Фербратера, — то ли у него глаза болят, то ли неприятности с пациентами. | He may have been taking an opiate, was a thought that crossed Mr. Farebrother’s mind-tic-douloureux perhaps-or medical worries. |
От этой книги у меня в буквальном смысле глаза болят. | This book is literally making my eyes hurt. |
Другие результаты | |
Мне просто нужна была вторая пара глаз. | All I needed was another set of eyes. |
Она находится на уровне моих глаз. | I stand at eye level with it. |
Его пристальный взгляд подавляет, я не могу отвести глаз. | Its glaring presence is so overpowering, I can’t help but stare at it. |
При скрытой ориентировке вы обращаете на что-то внимание, но без движения глаз. | In covert attention, you pay attention to something, but without moving your eyes. |
Если говорить о внимании, тот факт, что мы можем переключать наше внимание не только с помощью глаз, но ещё и с помощью мыслей, делает скрытую ориентировку внимания интересной моделью для компьютеров. | In case of attention, the fact that we can shift our attention not only by our eyes but also by thinking — that makes covert attention an interesting model for computers. |
Это порыв, исходящий из сердца и достигающий глаз, ушей и рук. | It is a movement that starts from our heart and reaches the eyes, the ears and the hands. |
Мы вытерли слёзы с глаз, мы украсили гробы флагами, мы убежали с места преступления из клуба, мы надрывно орали на улице, мы падали на бетон, на очертания тел павших с криками: Наша жизнь имеет значение, — мы кричали во имя исчезнувших. | We wiped our eyes, laced caskets with flags, evacuated the crime scene of the club, caterwauled in the street, laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen, cried, Of course we mattered, chanted for our disappeared. |
Позиция очевидна: то, что я не знаю — не моя проблема, отвяжись, стрелы из глаз. | It was clearly: what I don’t know isn’t my problem, go away, death stare. |
Он положил глаз на место директора офиса того филиала. | He had his eye on that branch manager office. |
Человеческий глаз особенно чувствителен к движениям в ночное время. | The human eye is especially sensitive to movement at night. |
Какая бессмертная рука или глаз создала эту ужасающую симметрию. | What immortal hand or eye framed this dreadful symmetry? |
Иисус Пьетро перевел взгляд холодных голубых глаз на механика. | Jesus Pietro turned cold blue eyes on the mechanic. |
Никогда не знал, что это ударит тебя прямо между глаз | Never knowing if it hit you Right between the eyes |
Теперь были заметны зачатки глаз, глядящих из углублений. | Now there were rudimentary eyes peering out from the depressions. |
Голубая молния с треском угодила Метцову прямо между глаз. | The crackling blue bolt hit him square between the eyes. |
В густых серых тучах его глаз уже сверкала молния. | Lightning played through the heavy grey clouds of his eyes. |
Другой его глаз, коричневый и непостижимый, медленно открылся. | His other eye, brown and fathomless, opened slowly. |
Он устремил на Лайана взгляд своих водянистых голубых глаз. | He turned his watery blue gaze back to Liane. |
Майлз остановил на Джонатане взгляд своих больших ласковых глаз. | Miles rested his large, soft eyes on Jonathan. |
Стеклянный круг глядел на них, словно огромный глаз. | The glassy end faced them like a great eye. |
Барейль со вздохом потянул нас в скрытую от глаз нишу. | Bareil sighed and drew us into a sheltered alcove. |
Сильные пальцы сжали его запястья, оторвали ладони от глаз. | Someone gripped his wrists and pulled his hands away. |
Город очень геометрический, и я люблю, так получилось, что я люблю геометрию, я люблю углы пересечения на композиции и различные формы, геометрические формы, но сельская местность, когда я впервые начала рисовать, то было очень трудно для меня по этой причине, потому что у вас нет перспективы улиц и углов крыш и так далее, чтобы вести глаз по картине. | The city is very geometric and I love, I happen to love geometry, I love angles criss-crossing on the composition and different shapes, geometric shapes but the countryside, when I first started painting it was very difficult for me for that reason, because you don’t have the perspective of the streets and the angles of the roofs and so on to lead your eye through the painting. |
Это, это был замечательный опыт, научиться, как заставить глаз двигаться по травянистому полю в отличие от вдоль по улице, где это так ясно и легко понять. | It’s, it was wonderful experience to learn how to make your eye move across a grassy field as opposed to down a street where it is so clear and easy kind of to figure out. |
Он очень, он человек который очень, у него глаз не упустит ни одной детали и стремится к совершенству. | He’s a very, he’s a person that’s very, he’s got a real eye for detail and a perfectionist. |
В пустой тыкве они вырезают отверстия для двух глаз , носа и рта и помещают внутрь горящую свечу . | On the empty pumpkin they cut out slots for two eyes, a nose and a mouth and put a lighted candle inside. |
Автомобиль на полной скорости прошел вираж и исчез с глаз. | The car flashed around a curve and was gone. |
Единственный зеленый глаз, казалось, никогда не мигал. | His , green eye seemed never to b. |
Грейфеллз не сводил глаз с Ученика и его знаменитого амулета. | Greyfells stared at him, and at the famous amulet. |
Поэтому они могут всё время тыкать ей в глаз | So they can poke Maya in the eye repeatedly. |
Просто не спускайте глаз вон с той крышки гроба. | Just keep your eyes on that coffin lid there. |
Монокль она зачем-то переставила в другой глаз. | She was wearing the monocle in the other eye now. |
Подобные вещи должны происходить в тайне от чужих глаз. | That sort of thing should have been done in private. |
Ворованный глаз паутины приближается к краю стены. | The pilfered webeye moves ever closer to the rim wall. |
У вас есть ум, выдержка и наметанный глаз. | You have intelligence, guts, a good eye. |
Она встретила резкий взгляд старых но острых глаз с дрожью. | She met the sharp, ancient eyes with a shiver. |
Вот чем объясняется необычно мудрый взгляд его молодых глаз. | That explained the sage bearing in his young eyes. |
На него положила глаз одна фармацевтическая фирма из США. | He got hunted to some pharmaceutical company in the USA. |
Например, слово окно состоит их двух древних англо-саксонских слов, таких как ветер и глаз. | For example, the word window is made of two very old Anglo-Saxon words, such as wind and eye. |
Слово окно означает глаз ветра. | The word window means the wind’s eye. |
Дети рвут тыквы и вырезают очертания глаз, носа и рта. | Children scrape out a pumpkin and cut the outlines of eyes, nose and mouth in its side. |
Язык тела является одной из форм невербальной коммуникации, которая состоит из положения тела, жестов, мимики и движений глаз. | Body language is a form of non-verbal communication, which consists of body posture, gestures, facial expressions, and eye movements. |
Сидячий образ жизни и чрезмерное пользование компьютером вызывает ожирение, заболевания сердца и глаз. | Sedentary activities and using a computer cause obesity, heart and eye diseases. |
Монитор да клавиши, монитор да клавиши, да нам и не нужно ничего больше для работы, А мы и рады этому, ну за исключением наших глаз, Затем рабочий день закончен, мы слезаем со стула и залезаем в машину. | Monitor and keyboard, monitor and keyboard, we need nothing else to work, And we’re glad to this except our eyes, Then the workday is over we get off a chair and get into a comfortable car. |
Цвет глаз у неё менялся в зависимости от настроения. | The colour of its eyes varied with mood. |
И она увидела перед собой одинокий страшный глаз, щель вместо носа и клыкастую прорезь рта. | And she found herself staring into a dreadful eye a slitted nose and a fang-rimmed slash of a mouth. |
Оно вонзится в глаз, забьется под веки и нанесет тысячи мелких порезов с каждым морганием. | It will stick in their eyes, and build up under their eyelids, where it will make thousands of tiny cuts across their eyes with each b. |
Могу ли я насладиться тихими водами ваших глубоких, синих глаз? | May I say I’m enjoying the calm waters of your deep, blue eyes? |
С чего это твой глаз вдруг стал на три тона темнее, чем был до этого? | Why is your eye suddenly three shades darker than it was earlier? |
Слезы счастья потекли из глаз Кэлен, когда магия Ричарда совершенно ее затопила. | Tears of bliss flooded from her eyes as she hung in Richard’s arms, his magic completely overwhelming her. |
Король Вильгельм смеялся до слез и промокал полотняным платком уголки глаз. | King William was chuckling over the story and dabbing at his eyes with a linen cloth. |
Между прочим, у самого Анри была недобрая слава человека, имевшего дурной глаз. | However, Henri had the reputation of being unspeakable himself because of the evil eye. |
Фиксируются все внешние характеристики: цвет волос, цвет глаз, рост, вес, состояние, в котором находится тело. | Every external feature is noted: the hair color, the height, the weight, the condition of the body, the color of the eyes. |
Там была кукла, которая стреляла снотворным из глаз. | There was a dummy that shot tranqs out of its eyes. |
При помощи этих удивительных глаз рак-богомол видит океан по-особому. | These able eyes give the mantis shrimp a unique view of the ocean. |
Девочка стряхнула с руки варежку и дотронулась кончиками пальцев до глаз Тони. | She slipped her hand out of the mitten and touched his eyes. |
Из-за морщинок в уголках рта и глаз самодовольная усмешка, казалось, навечно приклеена к ее лицу. | Because of the lines at the corners of her mouth and eyes, the self-satisfied smirk seemed enduringly etched on her face. |
Ледяной Сокол пожал плечами, но в серебряных глубинах его глаз мелькнул задумчивый блеск. | The Icefalcon shrugged, but his eyes had a speculative gleam in their silvery depths. |
Источник